Первая строфа. Сайт русской поэзии

Все авторыАнализы стихотворений

Александр Востоков

Амимона

 

В стране Аргивской, там, где моря волны рьяны

        Оплескивают брег песчаный,

        Юнейшая из Данаид,

Воздевши руки вверх, стояла Амимона.

От фавна дерзкого красавица бежит

        И слезно молит Посийдона,

Да от насильства он невинность охранит

        "Посейдон! бурных вод смиритель,

        Поспешну помощь мне яви;

        Будь чести, жизни будь спаситель

        От зверския любви!

        Увы! ужели раздается

        Вотще по воздуху мой стон?

        Или искать мне остается

        Спасенья в бездне ярых волн!

 

        Услышь, Посейдон, повелитель!

        Поспешну помощь мне яви!

        Будь чести, жизни будь спаситель

        От зверския любви!»

Так дщерь Данаева возносит глас плачевный

И видит вдруг она, что сильный бог морей,

Своим последием блестящим окруженный,

Рассеять страх ее грядет во славе к ней;

И Амфитрите он однажды так явился,

Когда за ним текли Амур и Гименей.

Его узревый фавн от брега удалился,

А бог, имеющий в руке трезубец злат,

При виде девы сам любовию объят,

        Вещать к ней тако обратился:

        "Никто, прекрасная княжна,

        Вредить тебе да не посмеет;

        Кто нежным быть в любви умеет,

        К тому и ты явись склонна.

 

        Ах, счастлив, счастлив тот без меры

        Кто нравен сердцу твоему!

        В объятиях самой Венеры

        Приревновал бы Марс к нему.

 

        Никто вредить да не посмеет

        Тебе, прекрасная княжна!

        Кто с нежностью любить умеет,

        К тому, к тому лишь будь склонна!»

О как легко богам склонить девицу юну!

        Все в пользу страстному Нептуну

Служило в оный час: величием блистал

В кругу тритонов, нимф, во славе светозарной,

Притом же помощью ее он обязал.

Но это ль помощь? о Амур, Амур коварной!

        Игра твоя и тут видна;

        Помощника сего она

Должна бы более всех фавнов опасаться...

Уже Фетидино чело румянит стыд,

Она отводит взор; Дорида же спешит

Во влажные свои вертепы погружаться,

        Увещевая Нереид

Подобных случаев разумно удаляться:

        "Вы будьте, о нимфы,

        Всегда осторожны!

        Приманчивы речи

        Любовников ложны;

        Когда мы опасность

        Предвидеть не можем,

        Ее нам избегнуть

        Труднее всего.

        Любовников дерзких

        Избавиться можно,

        Противных и грубых

        Отвадить легко.

        Тот больше опасен

        Кто льстив и прекрасен;

        Страшитесь, о нимфы,

        Всех боле того!»

 

1805