Рубрика: Вольтеровское кресло

Шота Руставели

Шота Руставели

Витязь в тигровой шкуре (часть 1)

Перевод Юрия Лифшица
 
Нестареющий витязь в новой тигровой шкуре
Предисловие переводчика
 
Где-то в 3-м классе я обнаружил дома досадный пробел: в нашем огромном книжном шкафу не оказалось ни Александра Дюма, ни Жюля Верна, ни Фенимора Купера, ни Томаса Майн-Рида, ни Рафаэля Сабатини... Всё это и кое-что сверх того неожиданно нашлось в детской городской библиотеке (сейчас там магазин). В абонементе располагались стеллажи с литературой, рекомендованной школьникам разных классов. На стеллаже для 9-го или для 10-го – стояла большая книга «с картинками». На обложке значилось: «Витязь в тигровой шкуре». Заглавие завораживало, от иллюстраций невозможно было оторвать глаз. Сейчас-то я знаю, что это было переложение для детей и юношества в переводе Н. Заболоцкого, но в 10 лет на переводчиков как-то не обращаешь внимания.

№ 29 (521) Читать
Инна Лиснянская

Инна Лиснянская

В госпитале лицевого ранения

«Но более всего обрадовал меня «Госпиталь лицевого ранения». Произошло чудо поэзии, когда «бронзовые» формы сонета вдруг задвигались, задышали, наполненные горячей жизнью.
Какой нерастраченной смелостью девочки-подростка надо обладать, чтобы затопить первый же сонет ошарашивающей прямизной стихии пола, трижды облагородив её мудрым милосердием сонетов последующих. Низкий поклон Инне Львовне за необыкновенный венок сонетов!..»
Из письма Вениамина Айзенштадта Елене Макаровой 19 марта 1988 года.
 
 
Венок сонетов
 
Памяти моего отца, погибшего на войне
 
I
Девушка пела в церковном хоре...
Блок
                                   
В свете войны, маскировочно-жёстком
Тот, кто подыгрывал ей на трёхрядке
И привыкал к наглазным полоскам…

№ 14 (506) Читать