Юлий Ким
* * *
Луна над океаном (это значит,
Что пальмы распустили веера,
Ривьера, тропики…) – но стих иначе начат:
Луна над океаном, спать пора.
На полированный на чёрный океан
Наплыло масло лунное. Не спится.
Поскрипывает снег, как новенький кожан.
Облизанный прибоем лёд лоснится.
В эту лунную ночь речною
прохладой
чистейшего снега
Я дышу, как спортсмен
после ста километров пробега, –
Всеми рёбрами.
Лунная ночь – это дивная вещь.
Я могу даже яслям
с высот озарённого брега
Прочитать, как поэму,
любую казённую речь.
В эту ночь каждый пьян
от возможности счастья и силы.
Неизвестно откуда-то песни, то смех…
вот ползёт спиртогон,
Алкоголик, пьянчужка…
да это же трезвейшее рыло!
Он пьянеть не умеет –
он ползать рождён.
Вот он выползет к морю,
где чёрные, гладкие волны
Ослепительно лунную мелочь горстями ссыпают.
Как он будет хватать её,
цапать,
в песок упуская,
Бормоча, копошась,
нахлебавшись и мокро, и солоно.
Засмеюсь и пойду я по снегу,
по Млечному словно пути.
Песни, хохот, луна, океан –
ну какая тут связь?
И чего так легко
в открытую сердце нести,
Ни печали, не радости,
ни даже слёз не стыдясь?
1960–1961